بسم الله الرحمن الرحیم

جلسات تفسیر-بحث تعدد قراءات-سال ۹۸

فهرست جلسات مباحثه تفسیر

تقریر سابق آقای صراف، در ذیل صفحه است


************
تقریر جدید:

















************
تقریر آقای صراف:
یکشنبه 19/8/1398

· مس با اندک چیزی و اندک برخوردی حاصل می‌شود اما لمس ظاهراً مؤونه بیشتری می‌خواهد





... ثم ذكر سبحانه ما أصاب أولئك فقال «مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَ الضَّرَّاءُ» و المس و اللمس واحد و البأساء نقيض النعماء

· اگر این مقابله را بپذیریم، یک نحو خشونت در آن است نه اینکه فقط سفتی باشد و نعماء یعنی ملایم و نرم. در آیات شریفه ظاهراً این مقابله خیلی محفوظ نمانده



التحقيق في كلمات القرآن الكريم؛ ج‌1، ص: 206
بأس‌
مقا- بأس: أصل واحد، الشدّة و ما ضارعها. فالبأس الشدّة في الحرب، و رجل ذو بأس و بئيس: شجاع. و البؤس: الشدّة في العيش، و المبتئس المفتعل من الكراهة و الحزن.
مصبا- البؤس: الضرّ، و يجوز التخفيف. و يقال بئس إذا نزل به الضرّ، فهو بائس. و بؤس بأسا: إذا شجع، فهو بئيس، و جمع البأس أبؤس مثل أفلس.
صحا- البأس: العذاب و الشدّة في الحرب، بؤس يبؤس بأسا: إذا كان شديد البأس. و عذاب بئيس: شديد. بئس يبأس بؤسا و بئيسا: اشتدّت حاجته، فهو بائس. و ...
لسا- البأس: الحرب، ثمّ كثر حتّى قيل لا بأس عليك، و لا بأس، أى لا خوف. بؤس يبؤس بأسا: إذا كان شديد البأس شجاعا فهو بئيس أى شجاع. و‌

التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‌1، ص: 207‌
البؤس: الشدّة و الفقر، بئس يبأس بؤسا و بأسا و بئيسا إذا افتقر و اشتدّت حاجته.
...
و التحقيق‌
أنّ الأصل الواحد في هذه المادّة: هو الشدّة فيما لا يلائم، و هذا المعنى يختلف باختلاف الصيغ و الموارد. فالبأس باعتبار حركة الفتحة يدلّ على تحقّق الانتساب المحض [محض شدت]، و هذا المعنى يناسب الظهور و الاختيار كالحرب و العذاب. و البؤس باعتبار حركة الضمّة الظاهرة بالانقباض: يدلّ على الثبوت في الذات و اللزوم، كما في الحاجة الشديدة و الفقر الشديد و الابتلاء. و من هذا يعلم أنّ اللزوم و الثبوت في بَؤُسَ أشدّ من صيغة بَئِسَ، فان ضمّ العين أنسب و أقرب الى أفعال الطبائع و الأوصاف النفسانيّة، كما في شرف و حسن و شجع و كبر و قبح. كما أنّ الثبوت في صيغة البئيس و البأساء بمقتضى وزنهما [فعيل، فعلاء] أشدّ من البائس.
...
التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‌1، ص: 208‌
...
مَسَّتْهُمُ الْبَأْسٰاءُ وَ الضَّرّٰاءُ- 2/ 214.
البؤس الثابت من داخله، من الشدايد في العيش و الابتلاءات النفسانيّة. و الضرّاء الحادثة من الخارج.

· ترجمه تحت اللفظی معزی نسبت به سایر ترجمه‌ها بهتر است و در جاهایی خیلی خوب است

· یکی ازمعانی که مرحوم مصطفوی مطرح کرده برای باب مفاعله است که الف را دال بر یک نحو کشیده شدن و استمرار می‌گیرند (مثل تفاوت سفر با سافر که عرب به یک سفر مختصر کوتاه نمی‌گوید سافر)